Saturday, 30 April 2016

Inverse cultural shock / Choque cultural inverso




A few months ago I wrote about the topic of cultural shock when having kids outside of the home country, causing controversy and mixed feelings among readers with my post. Now I am jumping into cold water again by talking about going back and having an even unexpected shock again: having a cultural shock in your own country, the so called "inverse cultural shock".

When I moved to Spain, one of the first things that caught my attention was how different the style of delivering the news on tv is. To me it rather seemed to be a race of how to tell an important story the fastest possible and it felt a bit exaggeratedly hectic. Meanwhile now, when visiting my home country, the Hungarian way of talking seems to me extremely monotonous, on a very low voice and lacking any kind of emotion. Now I see the Spanish way as very dynamic and full of life, as opposed to the first impression of being hysteric and making me feel dizzy.

As the years passed, I have made lots of acquaintances in Spain - here if you have met someone once on a playground or outside of the school waiting to pick your kids up, having talked only 5 minutes once, from that time on that person will say hi in the street or even stop to chat for a few minutes. At the same time when you enter a shop, most likely you will have a short chat with the shop attendant, even when it is the first time going there, and if you are a returning client, they might even greet you with kisses and talk to you as if you were good friends.

In this field I had several strong shocks in Hungary. The first times I went home after starting to live in Spain, visiting my hometown in Hungary, I had a kind of euphoria when seeing people who I have known from my childhood, and was trying to greet them with a big smile and a loud hello. I mean people that I have already talked to in my life and have seen them a lot in my childhood but didn´t have a close relation with. The reaction I got was a terrifying look on their faces, seemingly not understanding why this person suddenly wanted to say hi at all.
On another occasion I met someone with whom we kayaked together - a friend, but not one of my best friends - and I went to give him two kisses the Spanish way - another person looking at me with the eyes wide open, kind of asking "does this woman want something from me...?"!

The other example is when I entered a bookshop and found a childhood tale that I wanted to buy for my sons. I got so enthusiastic that even the cover of the book was the same I used to have 30 years ago, that I have tried to share this with the shop attendant. She was looking at me with complete panic, taking the money away from me frozen, without saying anything to me, so I sneaked out with a very low "bye".

I had to realise that I  wasn´t in Spain and these types of behaviours are not normal in my country.

Talking about it with my cousin (who spends a lot of time in Spain but lives in Hungary) he told me that in Hungarian playgrounds there is a surprisingly deep silence compared to Spanish ones and the parents position themselves with a minimum of 10 metres of safety distance from each other to avoid having to talk to each other...! As well as picking up the children from school, they try to avoid any eye contact, staring at the ground in front of themselves to make sure nobody tries to start chatting with them.

So I got a bit confused: Did I forget how is it to be a Hungarian? Have I changed a lot? Do "my people" see me as weird, different?
Obviously, long years of living abroad cannot pass without any trace. Living in another country you have the obligation to try to assimilate, to adapt to behaviours, customs, style of life. Then you go home and you have this unexpected shock: Your home country is not the same anymore. Or you are not the same anymore. You are a stranger in your home.

But is it bad, that you have changed? Are these changed making you weird or are they enriching your personality?

A very basic difference in people´s attitude in Spain and in Hungary is how negative or positive they are. Hungarians only comment things that are negative, they complain a lot, but if things go all right, they don´t say anything. I remember myself in one of the first parents´ meetings I attended in Spain, when at the end of the meeting the teacher asked if we have questions, comments, anything to say. And to my greatest surprise, the parents started to say positive things, give feedback about what are the things they like!!! I remember my Hungarian self completely amazed at this very positive behaviour and thought that this is definitely a custom to pick up!
I also remember myself being very nervous when the official Hungarian (or European) lunch hours have passed, but now I stopped entering into a panic if it is already 3:00 pm and my kids haven´t had lunch yet. Before I felt that it was like making children starve, meanwhile now I think of it as another way of doing things. Different, but not wrong.

The truth is, that my thinking have changed but as well time hasn´t stopped in my home country. I have changed but I will always keep my home country ways as well to a certain extent. But where is the balance? How much is it OK to change or what proportion of my expat self do I have the right to keep? Because that is also true that no matter how long you live abroad, to a certain extent, you will always be a stranger in your second country.

Then you ask yourself: When I say "going home", what does that mean? Is it going home when visiting your home country / country of origin, or is it going home when you return to where you live? In which "home" do you feel more comfortable? Is it possible to have two homes or is it a status of not having a home anymore?

Sometimes I catch myself telling my children: "We are going home in the summer." Then when the holiday is about to end: " We are going back home." And they look at me confused.

So how do you define "HOME"? Can you define yourself as a person having two homes or rather as being a stranger in both of your "homes"?

What about your bicultural children?
These children as well have to learn how to behave in their different home countries. For example other than not to be so loud :-) I also warn them frequently: In Hungary you have to stop before a zebra crossing without traffic lights and if a car is approaching, don´t even think about stepping on the road, because a Hungarian driver will not slow down, as it is normal in Spain (and in most western countries) and you will be driven over!

Finally let tell you one anecdote that reflects how aware these little ones are of these differences:
When my oldest son was having a chat with his best friend this Christmas during our stay in Hungary, his friend asked him:
"Do you like Hungary? How is it?"
And my son replied:
"Yes, it is more quiet."


----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Hace unos meses escribí sobre el tema del choque cultural cuando uno tiene niños fuera de su país, causando polémica y emociones mixtas entre los lectores con mi entrada. Ahora me mojo otra vez hablando de como es volver y tener otro choque todavía más inesperado: afrontar un choque cultural en tu propio país, el fenómeno llamado "choque cultural inverso".

Cuando me vine a vivir a España, una de las primeras cosas que llamaron mi atención fue la diferencia entre los estilos de dar las noticias en la tele. A mi la versión española parecía una carrera de como decir una historia importante lo más rápido posible y me sentía exageradamente frenética.
Mientras que ahora, visitando mi país, la manera de hablar húngaro me parece extremamente monótona, volumen muy bajo y sin tener ningún tipo de emoción. Ahora veo el español como muy dinámico y lleno de vida, en lugar de mi primera impresión como histérico y haciéndome sentir mareada.

Después de varios años viviendo en España, ya tengo muchos conocidos - aquí después de haber conocido a una persona en el parque infantil o haber hablado con alguien una vez esperando en el cole para recoger a los hijos, la persona te va a decir hola en la calle o incluso parar para tener una charla corta. Al mismo tiempo cuando entras en una tienda, probablemente vas a tener una charla rápida con el dependiente, incluso si es la primera vez que entras allí, y si eres un cliente frecuente, hasta te pueden recibir con besos y hablarte como si fuerais muy buenos amigos.

En este sentido he tenido varios choques fuertes en Hungría. Las primeras veces que me fui a visitar mi país después de empezar a vivir en España, en mi pueblo siempre me daba un tipo de euforia cuando me encontraba a gente que conocía de mi infancia e intentaba saludarlos con una "hola" muy efusivo y con una sonrisa grande. Me refiero a gente con la ya había hablado antes por lo menos una vez y la que había visto muchas veces en mi vida pero sin tener una relación cercana. Su reacción fue una mirada aterradora, evidentemente sin entender, porque esta persona de repente quería decir "hola".

En otra ocasión me encontré con una persona con quién hacía kayak hace años - un amigo pero no uno de los mejores - y fui a darle dos besos a la manera española - otra persona mirándome con los ojos de sorpresa, como preguntándose "¿A ver si esta mujer quiere algo de mí?".

Otro ejemplo es cuando entré en una librería y me encontré un cuento de mi infancia que quería comprar para mis hijos. Me puse tan entusiasta,  hasta el forro del libro era igual que tenía yo hace 30 años, que intenté compartir esa emoción con la dependienta. Ella me miró con una cara de pánico total, cobrándome totalmente congelada, sin decir una palabra, que yo me escabullí rápido con un "adiós" muy bajo.

Tuve que darme cuenta que no estaba en España y estos comportamientos no eran normales en mi país.

Hablando de esto con mi primo (uno que pasa mucho tiempo en España pero vive en Hungría) el me dijo que en los parques infantiles húngaros hay un silencio muy sorprendente en comparación con los de España y los padres se sitúan a un mínimo de 10 metros de distancia de seguridad de uno al otro para evitar tener que hablar...! También al recoger a los niños del cole, intentan a evitar el contacto con el visual, mirando fijamente al suelo para asegurarse de que nadie les intenta a hablar.

Me creó una gran confusión: ¿Me he olvidado de como ser húngara? ¿He cambiado tanto? ¿Mi gente me ve a mí rara, diferente?

Obviamente, muchos años el hecho de llevar viviendo fuera de tu país no pueden pasar sin rastro. Viviendo en otro país tienes la obligación de intentar a asimilarte, adaptarte a comportamientos, costumbres, estilo de vida. Luego vuelves a casa y te encuentras con este choque inesperado: Tu país ya no es lo mismo. O tu ya no eres lo mismo. Eres una extraña en tu propio hogar.

¿Pero es malo que hayas cambiado? ¿Estos cambios te hacen raro o enriquecen tu personalidad?

Una diferencia muy básica entre la actitud de húngaros y españoles es como de positivos son. Los húngaros en general hacen comentarios negativos, se quejan mucho, pero cuando las cosas van bien, no dicen nada. Me acuerdo de mí en una de las primeras reuniones de padres a las que fui en España, cuando al final de la reunión la profesora preguntó si tenemos preguntas, comentarios, algo que decir. Y para mi asombro, la gente empezó a decir cosas buenas, dar comentarios sobre cosas que les gustaban! Me acuerdo de mi misma completamente alucinada frente a este comportamiento tan positivo y pensé que esto es definitivamente una costumbre para adquirir!

También me acuerdo de ponerme muy nerviosa cuando los horarios oficiales húngaros (o europeos) de la comida pasaban, pero ahora he dejado de entrar en pánico cuando ya son las 3 de la tarde y mis hijos todavía no han comido. Antes pensaba que es como hacer a los niños pasar hambre, mientras tanto ahora pienso que eso sólo es otra manera de hacer las cosas, diferente pero no mala.

La verdad es que ha cambiado mi manera de pensar pero el tiempo tampoco se ha parado en mi país. He cambiado pero en cierto modo siempre voy a mantener mi manera de ser de mi país. ¿Pero donde está el balance? ¿Cuanto cambio está bien, o hasta qué punto tengo el derecho de mantener mis costumbres extranjeras? Porque también es verdad que no importa cuanto tiempo vives fuera de tu país, de cierto modo siempre serás un extranjero en tu segundo hogar.

Entonces te preguntas a ti mismo: Cuando digo "Me voy a casa", ¿que significa eso? ¿Ir a casa es visitar al país de origen o es volver adonde vives en el momento actual? ¿En cuál de las dos "casas" te sientes más cómodo? ¿Es posible tener dos hogares o es un estado de no tener hogar nunca más?

A veces me pillo a mi misma diciendo a mis hijos: "Nos vamos a casa en verano." Luego cuando se están acabando las vacaciones: "Volvemos a casa." Y ellos me miran con cara de confusión.

Entonces, ¿como defines "HOGAR"? ¿Te puedes definir como una persona teniendo dos hogares o más bien una extranjera en tus dos hogares?

¿Y que pasa con los niños bi-culturales?
Estos niños tienen que aprender, como portarse en los dos países. Por ejemplo a parte de decir que tienen que gritar menos:-), también les aviso frecuentemente: En Hungría tenéis que parar antes de un paso de cebra sin semáforo y si un coche se acerca, ni penséis en pisar a la carretera, porque un conductor húngaro no va a frenar, como es normal en España (o en la mayoría de los países europeos) y os va a atropellar!

Por último una anécdota que refleja, lo bien que estos pequeños hombrecitos entienden las diferencias:
 Mi hijo mayor habló por Skype con su mejor amigo durante nuestro viaje a Hungría en Navidades, y su amigo le preguntó:
¿Te gusta Hungría? ¿Como es?
Y mi hijo respondió:
"Si, es más tranquilo."