Tuesday, 27 September 2016

Multilingual baby talk / El habla de un bebé multilingüe / Többnyelvű gügyögés



After having survived the most difficult summer of my life (first time with three kids), as promised, I will give an update on the language development of our youngest, of course not forgetting about the linguistic evolution of his elder brothers, either.

When our baby started to babble, I was amazed when I realised that apparently all my three children babbled the same way and in a way that is very different from how other kids babble. All three said "gugli gugli" and "agun dagun" for example. I have never heard any other kids babbling this way. Must be the effect of our special language cocktail of Spanish, Hungarian and English within the family? Here is an AUDIO file of my first baby "gugliing":



Then his babbling started to make sense and he sounded like he was saying "mom" (anya in Hungarian) when looking for me and saying something that is similar to "give me" when wanting to get something. Something that I did not remember from his brothers and gave me a huge surprise when finding a video of our middle one saying exactly the same, exactly the same way at exactly the same age!
Finally, again just as his two older brothers, he started to speak (to say real words) when becoming one year old and also like his brothers, his first words are all Hungarian as well.
Being multilingual it is an early start, as they say that many multilingual kids start talking much later - at the age of 2 or even 3. 

One of the first words of our smallest one was "cat" when actually seeing one this summer. As his Spanish father was also there, he was telling him the word as well in Spanish but apparently he did not relate the Spanish word to the animal yet. His vocabulary in Hungarian consists of: mum, dad, cat, dog, ball, give me, vau vau and kwack kwack. His very first word was mom (my first son said "cat" and my second said the word"car" first). He now is 13 months old and has not yet said anything in Spanish.

This is first of all due to the fact that all my three children spent their first years with me always speaking Hungarian.
Secondly, I keep on encouraging the older ones to talk to the baby in Hungarian, even tough they use Spanish amongst themselves (at least now, because originally they have started to speak to each other in Hungarian as well). My almost 9 year old always talks to the baby in Hungarian, while my 6 year old uses Spanish or Hungarian depending on the moment.
The third aspect is that we have spent 5 weeks in Hungary this summer, during which time all the three made an amazing development, a more significant one compared to previous years in case of the older ones, which I think is due to the fact that they have made Hungarian friends this time. I am very proud of them because not only did they switch to Hungarian with the friends, but they even used Hungarian among the two of them, for the friends to be able to understand them and I know that this requires a huge effort as the brain normally relates the use of a certain language to a person.

I also see a difference in age, regarding how kids are able to manage the multilingual situation. 
Before the age of 3 (school age in Spain), my kids were switching between two languages (Hungarian and Spanish) at ease, depending on the person they were talking to. Then when starting school, the language of the school (Spanish) were gradually taking over the first position. At the age of 5-6 my oldest one as well had a period when it apparently took him more effort to tell some things in Hungarian and often said that he cannot. This is exactly what is happening to my middle one now at the age of 6, while my oldest one now speaks Hungarian in a very polished way and with much more ease. Potentially as now he is able to have a conversation as well in English, his ability to switch in between different languages is stronger.

Has anyone else noticed this, that in a multilingual family their children babbled in a different way from the monolinguals and moreover sisters and brothers babble the same way even with years apart? Have you noticed that the ability of handling the multilingual situation changes depending on the age?

-----------------------------------------------------------------------------------

Después de sobrevivir el verano más difícil de mi vida (la primera vez con tres hijos) - según lo prometido, voy a contaros el desarrollo lingüístico del más pequeño, por supuesto sin olvidarme de la evolución lingüística de los hermanos mayores. 

Cuando nuestro bebé empezó a balbucear, me quedé con la boca abierta al darme cuenta de que todos mis tres hijos balbuceaban de la misma manera, además de una manera que es muy diferente de como balbuceab otros bebés. Los tres decían "gugli gugli" y "agun dagun" por ejemplo. Nunca escuché otros niños balbuceando de esta manera. ¿Puede ser nuestra mezcla especial de idiomas español-húngaro-inglés dentro de la familia? Escuchad mi primer hijo "gugliando" el archivo AUDIO arriba en el texto inglés, pinchando en el Gugli Audio.

Después su balbuceo empezó a tener sentido y sonaba como si dijera "mamá" (anya en húngaro) cuando me estaba buscando y algo similar a "dámelo" cuando quería conseguir una cosa. Algo de lo que no me acordaba ya y con lo que me he llevado una sorpresa tremenda fue encontrar un video de mi segundo bebé diciendo exactamente estas mismas cosas con exactamente la misma edad!
Por último, otra vez igual que sus hermanos mayores, el pequeño empezó a hablar (decir palabras reales) cumpliendo un año y también igual que sus hermanos, sus primeras palabras eran húngaras. 
Para ser multilingüe es un comienzo temprano, porque muchos niños multilingües empiezan a hablar mucho más tarde - hasta con 2 o 3 años. 

Una de las primeras palabras del pequeño fue "gato" al ver uno este verano. Como su padre también estaba allí, le dijo la palabra en español pero aparentemente él no la relacionaba con el animal todavía. Su vocabulario en húngaro consiste en: mamá (anyu), papá (apu), gato, perro, pelota, dámelo, vau vau y kwack kwack. Su primerísima palabra era mamá (mi primer bebé dijo "gato" y mi segundo bebé dijo "coche" primero). Ahora tiene 13 meses y todavía no ha dicho nada en español. 

Creo que esto es porque en primer lugar todos mis tres hijos pasaban sus primeros años conmigo, siempre hablando húngaro. 
En segundo lugar, sigo animando a los mayores que hablen en húngaro con el bebé, aunque entre ellos utilizan el español (por lo menos ahora, porque originalmente empezaron sus vidas hablando en húngaro entre ellos también). Mi hijo mayor, de casi 9 años, siempre habla en húngaro con su hermano pequeño, mientras el mediano de 6 años utiliza español o húngaro dependiendo del momento. 
En tercer lugar hemos pasado 5 semanas en Hungría este verano, tiempo durante el cuál los tres han dado un salto alucinante en húngaro, uno mucho más significativo que en años anteriores. En el caso de los mayores, que creo que se debe al asunto de hacer amigos húngaros esta vez. Estoy muy orgullosa de ellos porque no solo utilizaban el húngaro con los amigos, sino que también entre ellos, para que los amigos les entendiesen y sé que esto requiere un esfuerzo enorme, ya que el cerebro normalmente relaciona el uso de un idioma a una persona. 

También veo una diferencia con la edad en relación a la capacidad de los niños de manejar la situación multilingüe. 
Antes de los 3 años (edad escolar en España), mis hijos eran capaces de cambiar entre dos idiomas (húngaro y español) con facilidad, dependiendo de la persona con quién hablaban. Luego al empezar el cole, el idioma de la escuela (español) empezó a dominar poco a poco. Con 5-6 años mi hijo mayor tuvo un periodo durante el cual aparentemente le costaba más decir cosas en húngaro y a menudo decía que no podía. Es exactamente lo que está pasando ahora con mi hijo mediano con 6, mientras mi hijo mayor ahora habla húngaro de una manera muy refinada y con más facilidad. Probablemente como ahora mismo es capaz de tener una conversación también en inglés su habilidad para cambiar entre  diferentes idiomas es más fuerte. 

¿Alguien más ha notado que en una familia multilingüe sus bebés balbuceaban de una manera diferente a la de los monoligües y además que los hermanos balbucean de la misma manera también con años de diferencia? ¿Has notado que la habilidad de manejar los diferentes idiomas cambia según la edad?

-----------------------------------------------------------------------------------

Miután átvészeltem életem legnehezebb nyarát (most először 3 gyerekkel), ígéretemhez híven arról fogok most írni, hogyan halad legkisebb gyermekem beszédfejlődése, de természetesen a két nagyobb fiú nyelvi fejlődéséről sem fogok elfeledtkezni. 

Amikor a legkisebb elkezdett g
ügyögni, hitetlenkedve állapítottam meg, hogy minden jel szerint mind a három gyerekem pontosan ugyanúgy gagyog, ráadásul a többi gyerekétől eltérő módon. Én legalábbis még sosem hallottam egyetlen más gyereket sem pont így gügyögni, a sajátjaim közül pedig mind a hárman hangra pontosan ugyanazokat a szótagokat ismételgették, mint például "gugli gugli" vagy "agun dagun". Lehet ez családunk speciális magyar-spanyol-angol nyelvi koktéljának az eredménye? A cikk tetején, az angol szövegbe ágyazott AUDIO felvétel ikonjára kattintva hallgatható meg elsőszülött bébink "guglizása".

Id
ővel a gagyogás kezdett határozottabb értelmet nyerni és úgy tűnt, mintha azt mondogatná, hogy "anya anya", amikor engem keres, valamint mintha az "adjad" / "adjál" szó hangzana el, amikor kér valamit. Erre például nem is emlékeztem a két nagyobb fiú babakorából, ezért hatalmas meglepetés ért, amikor rábukkantam egy olyan videófelvételre a középső fiúcskáról, amelyen pontosan ugyenezeket a szavakat mondja, pontosan ugyanannyi idősen, mint most a kistesója!
Végül - szintén két nagyobb bátyjához hasonlóan - egy éves korában kezdett el beszélni (egyértelműen érthető szavakat mondani), úgyanúgy magyarul kezdve a beszédet, mint a bátyjai. 
Többnyelvűként ez korai kezdés, a többnyelvű gyerekeknél nem ritka, hogy jóval később kezdenek el beszélni - akár két- vagy három éves korukra is kitolódhat az első megszólalás. 

Legkisebb fiunk egyik els
ő szava a "cica" volt, amit akkor mondott ki először, amikor valóban látott egyet az utcán. Mivel az apukája is éppen ott volt, egyből mondta neki spanyolul is a cica szót, azonban szemlátomást a spanyol szót még nem köti össze az állattal. Jelenlegi magyar szókészlete a következő: anyu, apu, cica, kutya, labda, adjad, vau vau és háp háp. A legelső szava az "anyu" volt (a legnagyobb fiam első szava a cica, a középsőé pedig a kocsi volt). Mostanáig, 13 hónapos koráig még egyetlen spanyol szót sem mondott. 

Ez egyrészt k
öszönhető annak, hogy mindhárom gyerekem velem töltötte élete első éveit és én kizárólag magyarul beszéltem velük. 
Másodsorban továbbra is arra ösztökélem a nagyokat, hogy magyarul beszéljenek a kicsivel, akkor is, ha ők ketten egymás között spanyolul beszélnek (legalábbis jelenleg, hiszen amikor a középső is elkezdett beszélni, egymás közt is magyarul kommunikáltak). A majdnem 9 évesem mindig magyarul beszél a babával, míg a 6 évesem hol spanyolul, hol magyarul. 
Harmadrészt idén nyáron öt hetet töltöttünk Magyarországon, mely idő alatt mind a hárman hihetetlen nyelvi fejlődésen mentek keresztül, a nagyok is sokkal szembeötlőbb javulást produkáltak, mint az előző években, ami az ő esetükben annak is betudható, hogy végre lettek magyar barátaik. Nagyon büszke vagyok rájuk, mert nem csak a barátaikkal beszéltek kitűnően magyarul, de még egymás között is átváltottak magyarra, hogy a barátok is értsék, mit beszélnek és tudom, hogy ez milyen kemény erőfeszítést igényel, hiszen az agy általában a nyelvhasználatot a személyhez köti. 

Azt vettem észre, hogy az életkor is meghatározó a t
öbbnyelvűség kezelésében. 
Három éves koruk előtt (spanyol iskolakezdés) a két nagyobb gyerekem minden erőfeszítés nélkül váltogatott a két nyelv (magyar és spanyol) között, attól függően, hogy éppen kihez beszéltek. A suli elkezdésével viszont az iskola nyelve (a spanyol) fokozatosan átvette a domináns nyelv szerepét. 5-6 éves kora környékén a legnagyobb fiúnak is nehézségei voltak a magyarral, gyakran mondta azt, hogy ezt most nem tudja magyarul mondani. A most 6 éves középső fiunkkal is pontosan ez történik, míg a legnagyobb fiunk mostanra kifejezetten választékosan beszél magyarul. Valószínűleg az is segíti őt ebben, hogy már angolul is lehet vele beszélgetni, ezáltal megerősödött az a képessége, hogy könnyedén váltson a különböző nyelvek között. 


Észrevette ezt rajtam kívül valaki más is, hogy többnyelvű gyerekei az egynyelvűektől eltérően gügyögnek, a testvérek pedig pontosan ugyanúgy? Azt tapasztalta-e még valaki, hogy korfüggő is a többnyelvűség kezelése?