When
native books are rare you need to be inventive to keep the language learning
interesting. Nora has previously written about reading bilingual books so I
wanted to explore this a bit more here today. Here are some ways I've used to
make storytime interesting.
1.
Read the wrong story. That's right
throw out the text....we revisit a story and I add an extra bit for example The
Three Little Pigs. 'Then the big bad
Elephant said I'll huff and I'll puff and I'll blow your house down'....did
you pick the extra bit??? This is usually a surprise and ends up being a quite
hilarious storytime that borders on chaotic....but when you add that the houses
were made of biscuits, lollies and ice cream....just makes it entertaining and
fun.
And they enjoy telling you the correct version.
2.
Prompting. I read the beginning of
the sentence and get my little one to finish the sentence....even it it isn't
word for word in the text but if it has the gist then this is great too. So the little pig said.....
3.
Role playing. When reading a story
you can encourage your little one to take on one of the characters. The little
pig....the Big bad wolf. You'll be surprised at how much they understand with
intonation and helps with pronunciation.
4.
Prediction. So sometimes before I
turn the page I ask what they think is going to happen next. This gives them
the opportunity to use some grammar of the future....she's going to.... and
prediction 'She might/must/should...' a big skill in the English level tests
like the First Certificate.
5.
Eye spy. A great way to engage the
little person in the story. You can also get them to ask you to find something.
Can you see the .....? How many little
pigs can you see?
6.
Read to me. Mr 7 is beginning to
read the books I read at his age so Mr. 4 wants to do the same. So quite often
Mr 4 'reads' me a story using the pictures as cues to tell me the story.
7.
Audio books. When my second child
was born and my first didn't nap anymore (funny how that coincided) I started
to borrow audio books...where the story was read to him...he could flip through
the book and had the opportunity to listen to another accent (American). It was
amazing to see him sit for 5-10 min engrossed in the story...even if he wasn't
on the right page I can only assume that he was imagining the story.
As a
follow up I asked him what happened.
8.
Translate the book to me. This can
get tedious so I don't do this for the whole book. But I do often ask 'How do
you say that in Spanish/English?'.
9.
Ham it up. I enjoy hamming it up
putting on the voices and its funny to hear them repeat the intonation. Again
this is great for intonation and pronunciation.
10.
Different versions. Sometimes there
is a similar story or version and you can read and compare them to the other
one….only very recently did we read the Three little pigs with added
adventures.
Have you used any of
these techiques? Do you have a storytime secret to share?
Happy
to hear from you. Tessa
Cuando
los libros nativos no abundan, tienes que ser creativa para mantener el
interés. Nora ha escrito sobre cómo ella lee libros bilingües, así que hoy
quería explorar este tema un poco más. Aquí expongo mi manera de compartir
nuestro cuentacuentos en casa.
1.
La historia equivocada. Eso
es…olvidate del texto…repasemos el cuento pero añade un detalle extra, como en Los
tres cerditos: “Y cuando venga el Elefante malo, sopló y sopló para
derumbar la casita…” ¿Lo has pillado? Es un detalle de sorpresa y a veces resulta
en un cuentacuentos un poco revoltoso. Imaginate la casita de los tres
cerditos hechas de galletas, chuches y helado…. Es entretenido y es divertido y
¡cómo les gustan corregirte!
2.
Cómo se termina. Leo la primera
parte de la frase y animo al peque para que la termíne…aunque no está palabra
por palabra, si tiene sentido, no pasa
nada.
3.
Creando un personaje. Cuando estoy
leyendo, animo a mi peque a crear el papel de uno de los protagonistas de su
gusto, por ejemplo: el cerdito, el lobo malo…Te sorprenderías cómo y cuánto
entiende el peque. También ayuda con la pronunciación y la confianza a hablar.
4.
Adivinanza. A veces antes de pasar
la página pregunto qué opina, qué va a pasar. Eso da una oportunidad de
utilizar la grámatica del futuro y el lenguaje de adivinar, que en íngles se
utiliza mucho: “Ella podría, ella debería…. En los exámenes del First, es
algo importante mostrar cómo se utiliza esta parte de la gramática.
5.
Veo veo. Una manera para el niño es
simplemente preguntarle si ve una cosa en los dibujos, “¿Puedes ver…..?,
¿Cuántos cerditos puedes ver?”
6.
Léemelo. El mayor ya esta leyendo
libros por sí mismo con textos más complicados, observándole, anima el peque de
leer. Así que a veces el peque lee un cuento viendo los dibujos, que guían su
lectura.
7.
Audio libros. Cuando nació el
segundo, el mayor ya no quería echar la siesta. Es curioso cómo ha coincidido
con el nacimento de su hermando. Así empiecé a coger audio de libros de la
biblioteca. De forma que podía ver el libro y escucharlo. Era fascinante ver a
un niño tan movido, quieto por un ratito mientras el cuentacuento
hablaba. Aunque no estaba en la misma página, pienso que él estaba imaginando
lo que pasaba. También le preguntaba que pasó en el cuento.
8.
Traducción. No lo hago durante todo
el libro porque puede romper el sentido y ritmo del libro, pero muchas veces
les pregunto: “¿Y cómo se dice eso en íngles/castellano?”
9.
Con gusto. Me encanta interpretar
los personajes que encontramos en los libros y me encanta verles también
intentando hacer lo mismo. Está bien para la entonación y pronunciación.
10.
Versiones diferentes. A veces hay un
cuento parecido o en otra versión, que cuando lo leemos, se puede comparar con
el original. Hace muy poco hemos leído una versión de Los Tres Cerditos
con aventuras añadidas.
¿Has
utilizado alguna de estos técnicas?, ¿Tienes una técnica que quieres compartir?
Me
gustaría saber de ti. Tessa.
No comments:
Post a Comment